quarta-feira, 22 de abril de 2009

Matar a galinha dos ovos de ouro

Agir com precipitação, imprudência ou impaciência, extinguindo uma fote de renda costante no afã de extrair resultados imediatos. A expressão é baseada numa história, do folclore europeu, sobre uma gansa que, em sua primeira postura, pôs um ovo de ouro. O dono, estúpido e avarento, em vez de esperar novos ovos, matou-a para extrair desde logo o que havia dentro dela. Em português, a lenda trocou a gansa pela galinha.

quarta-feira, 8 de abril de 2009

Cérbero


Ser um cérbero é ser um guardião inflexível, de uma vigilância a toda prova. Cérbero, de acordo com a mitologia romana, era um gigantesco cão de três cabeças que guardava a porta do inferno. Hércules teria trazido à Terra esse monstro itricéfalo, deixando-o, no entanto, voltar às regiões infernais. De acordo com a lenda, Orfeu o teria adormecido com o som de sua lira para arrebatar Eurídice e trazê-la de volta ao mundo. E, segundo Eneida, de Virgílio, Sibila também teria feito o Cébero dormir, dando-lhe a comer um bolo temperado com sementes de papoulas, das quais se extrai o ópio. A lenda de Cérbero parece ter tido origem no Egito, pois os túmulos antigos, ali descorbertos, apresentam estátuas de cães que seriam guardas dos mortos.

Fazer o diabo a quatro


Fazer desordem ou ruído, promover incidentes de todo espécie. A expressão é francesa e teve origem nas representações dos mistérios do teatro medieval, em que era constante a presença do diabo. Havia diabruras pequenas, em que aparecia um só diabo, às vezes dois, e grandes diabruras em que apareciam quatro diabos fazendo grande estardalhaço.

Por ventura x Porventura

  • POR VENTURA, separado, significa por sorte: "Por ventura minha, cheguei antes de a tempestade começar".
  • PORVENTURA, numa só palavra, significa por acaso: "Porventura você viu minha caneta?"

Saborear a vingança

É uma expressão corrente, que sublinha o prazer das represálias. Um provérbio diz que a vingança é um prazer dos deuses. Os franceses ligam esse prazer ao paladar, através deste provérbio: La vengeance est un plat que se mange froid (a vingança é um prato que se come frio).

Como dizia o outro

Expressão corrente tanto em Portugal e no Brasil como na Espanha, onde a explicam através de um episódio anedótico: D. Diego de Córdoba, tendo ido à presença do Rei Felipe II com outro capitão que não fora admitido à audiência, acrescentava às suas palavras alegações seguidas da expressão como dijo el otro. Até que o rei, intrigado, perguntou-lhe que era el otro. D. Diego, abrindo a porta, fez entrar o companheiro, apresentando-o ao rei.

Boi na linha


Quando se diz que tem boi na linha, anuncia-se que surgiu uma dificuldade inesperada.
A expressão vem das estradas de ferro, quando ainda não havia cercas protejendo as
linhas e, às vezes, boi calmamente se deitavam sobre elas, atrasando a marcha dos comboios
e mesmo obrigando trens a pararem.

Beber água de chocalho

Expressão usada no Nordeste, principalmente na região compreendida entre Pernambuco e Ceará. Diz-se de um indivíduo que fala pelos cotovelos que ele bebeu água de chocalho. Existe uma suprestição curiosa, posta em prática quando as crianças tardam a falar: dão-lhes o leite e ´´agua para beber em chocalhos, na crença de que isso desembaraçará a língua dos petizes.

Arco-da-Velha

Coisas do arco-da-velha são coisas mirabolantes. Histórias do arco-da-velha, também.
O arco-da-velha (uma feiticeira) arco-íris. A crença popular supõe que ele bebe água num lugar para despejá-la noutro.

domingo, 5 de abril de 2009

Vulcão chileno Llaima expele gigantesca coluna de cinzas e gases


O vulcão chileno Llaima, que voltou a entrar em erupção na sexta-feira, expeliu uma coluna de gases e cinzas de mais de sete mil metros de altura e 100 quilômetros de extensão, informaram neste domingo (5) fontes oficiais.

Segundo o Serviço Nacional de Geologia e Mineração chileno, 71 pessoas já foram evacuadas de Vilcún e de Curacautín, localidades próximas ao Llaima, cuja atividade obrigou ontem as autoridades a decretar alerta vermelho em oito municípios próximos.

Tal decisão foi tomada por causa dos riscos associados aos deslizamentos do barro resultante da mistura de cinzas vulcânicas e escombros com água, os quais podem provocar um aumento do volume do rio Calbuco.

Situado a cerca de 600 quilômetros ao sul de Santiago, o Llaima intensificou sua atividade a partir de maio de 2007 e é considerado um dos vulcões mais ativos da América do Sul.

Com 3.210 metros de altitude, o vulcão teve um aumento em suas atividades durante a noite de sábado, conforme atestaram membros do Serviço Nacional de Geologia e Mineração que realizaram ontem um sobrevoo sobre a área do Llaima.

De acordo com o Escritório Nacional de Emergências chileno, as chuvas deste domingo na região impedem que haja uma visão propícia da situação do Llaima.